|
Lexique (francophone) de base
Voici une liste non exhaustive de mots utiles pour ceux qui opteraient pour une "croisière" (j'ai dit croisade?...) à FRONTIEReLAND. Ils sont tantôt utilisés par les ch'ti, tantôt par les belges francophones... Aubette: C'est le petit local situé à la frontière et où s'abritent les douaniers. Braderie: Cest le grand déballage de tout, mais avant tout, de tout ce dont on veut se débarrasser pour le refiler à dautres qui le revendront, peut être, dans dautres braderies Ainsi, il y aura toujours autant de bazar sur les braderies . Chicon (B): endive Ch'ti: habitant du département du Nord, celui si étant paradoxalement situé au sud pour les belges. Coqueleux: Adepte des combats de coqs. Ceci nest pas une secte où des hommes se battraient de leurs petits poings cruels Coulonneux: Adepte de colombophilie. Ceci nest pas une secte pour les amoureux Coup de coin (B): corner au foot Dracher: pleuvoir Drôle: Si un chti ta trouvé "pas drôle", rassure toi, cest quil taura trouvé "normal" ! Ducasse: Cest la kermesse en flamand, cest la fête foraine en français Essui (B): serviette de toilette Farde (B): un classeur Flahute: habitant des Flandres belges. Il est dénommé ainsi par le francophone qui ne laime pas ou bien qui est très énervé Gabelou: Il garde la frontière, et, de nos jours, poursuit les méchants dont nous ne parlerons pas il y a des sujets qui fâchent . Kermesse: Cest la ducasse en chti, cest à dire la fête foraine Malhonnête: Ne te fâches pas, en chti cela signifie simplement "malpoli" Nonante (B): Quatre vingt dix Septante(B): soixante-dix Sonner (B): téléphoner Tantôt: Tout à lheure Wassingue(B): serpillière
Des
expressions: Je ne veux pas parler ici de patois (j'en suis bien incapable!) mais de mots ou dexpressions usuelles qui me laisse pantois(e) Alors ces expressions, vous les retrouverez indifféremment chez des belges ou des chtis du coin mais pas ailleurs, "ça c'est sûr"! . Par exemple: "Je ne sais pas conduire parce que la voiture, elle est en panne! " signifie en français (dans le texte) "je ne peux pas conduire ." "Ma voiture elle ne va pas " ne signifie pas quelle est malade mais quelle ne fonctionne pas Ladjectif "fort" est également très usité à la place de ladverbe "très" ce qui donne "cet homme est fort grand" ou encore "il a fait fort mauvais temps aujourdhui" Dans le même registre on a aussi: "Est-ce que ma robe est longue assez ?" J'aime bien aussi le "comme maintenant" qui ne signifie pas grand chose ou bien quelque chose du genre "comme" ou "maintenant"! Le "te brouilles pas" ou "t'embêtes pas" signifie "ne de dérange pas" ou "ne te complique pas la vie", pourquoi faire compliqué lorsquici tout le monde fait "fort simple" Il y en a une autre que je dois vous citer : "écoute voir" ça, c'est très difficile donc je n'explique pas ! Je terminerais par du "pur belge": Le fameux "une fois" revient souvent dans la conversation des wallons ..et des flamands (een keer) écoutez bien ! Il peut arriver qu'un belge, surtout flamand, commence sa phrase par "Nous autres " entendez par là "nous autres, les belges ". Si un belge vous accuse de vouloir " jouer avec ses pieds",...ne soyez pas dubitatif...il veut simplement dire que vous le faite marcher... Enfin, au moment de tendre un objet, de payer ou tout simplement de tendre l'oreille, le belge est reconnaissable par un traditionnel "s'il vous plaît" signifiant "voilà" pour donner et "plait-il" s'il n'a pas compris toute la subtilité de votre langage décapant! |